Tuesday 29 May 2007

雜抄

《南方人物週刊》訪蔡瀾(謝公爵),有段話很有意思:



寫文章要給別人看,我很反對那些香港人,像黃霑用廣東話寫,我和他講過好多次,雖然很傳神,但那是地區性的,台灣人就看不懂。我雖然在香港生活,覺得還是應該用國語來思考,不應該用方言來思考。



不用方言思考,何來傳神得很的《蔡瀾歎世界》﹖





龍應台先生的文章,老嫗能解,視野向來不落 parochial,華文世界都看得懂。



她說,大塊文章,時常一稿六投:台北、香港、大陸、馬來西亞、新加坡、美國。這多少說明六個華文世界是隔絕的。中國人看不到台灣報紙,台灣人不讀香港報紙。對照德文世界,同氣連枝,報社決不允許一稿多投。





舶來品 blog 東來,化身博客(中國)、網誌(香港)、部落格(台灣),看來互聯網也無力互聯華文世界。



好在還有例外。讀過這篇博文,我樂了半天。廣州博客王寧寫了幾段告密往事,台北訪客留言:老蔣時代台灣也玩這一套,國民共產,一丘之貉。



原來兩岸對話,用不著言必稱統獨。



1 comment: